推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行

5月25日上午,由武汉出版集团主办的《中华简史歌谣》新书发布会在武汉会议中心汉江厅举行,会议主题是 “推动中华文化走向海外”。该书作者甘开万博士和湖北省外办、湖北省侨办、湖北省侨联、武汉市政协、中共武汉市委组织部、中共武汉市委统战部、中共武汉市委宣传部、武汉市外办、武汉市侨联等单位的领导以及部分退休老同志出席了该活动。湖北省外办主任章笑梅发表致辞,高度肯定了甘开万博士情系祖国,在海外传播中华传统文化、促进中国和新西兰经济文化交流的贡献。中共武汉市委统战部常务副部长赵学龙讲话,对甘博士艰苦备尝、披肝沥胆,一片爱国爱家的赤诚之心表示赞赏。

推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行
马波/摄

发布会上还宣读了国务院侨务办公室发来的贺信,播放了中国驻新西兰兼驻库克群岛、纽埃特命全权大使王小龙先生录制的祝贺视频,播放了中国驻新西兰克赖斯特彻奇总领事何颖女士发来的贺信。

党的二十大报告要求“加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象” 。由甘开万博士撰写、武汉出版社出版的《中华简史歌谣》一书通过朗朗上口的歌谣形式,将中国几千年历史长河中的重要事件和人物浓缩成1440个字,作了生动、形象的全景式展现,既有文化内涵,读来又令人轻松愉悦,是一个集专业性与趣味性于一体的历史文化简明读本。对于生活在海外的华人华侨子女而言,《中华简史歌谣》不仅能够激发他们对中国历史和文化的浓厚兴趣,还能引导他们通过系统学习中国历史与文化来更好认识自己的血脉根源,增强身份认同感和归属感。

推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行

马波/摄

甘博士与夫人喻玉珍女士旅居新西兰多年,是知名的侨领。他们一直心系祖国发展,积极投身中新两国交往、地方合作和民间交流事业,倾心倾力宣介中华优秀传统文化荆楚文化武汉文化。据甘博士介绍,创作《中华简史歌谣》一书源于自己的家国情怀,是为了满足海外华人子女学习中文和了解中国历史的需要,满足海外传播和传承中华文化的需要,满足外国朋友及其子女了解中华文明的需要。

推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行

会上甘博士等还向武汉市少儿图书馆、海外华人后裔和外国友人赠送了《中华简史歌谣》一书。

推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行

马波/摄

1、推书网发布的文章《推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行》为推书网注册网友“推书网”原创或整理,版权归原作者所有,转载请注明出处!

2、推书网文章《推动中华文化走向海外——《中华简史歌谣》新书发布会在汉举行》仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关,作者文责自负。

3、推书网一直无私为图书馆转载发布活动及资讯动态。对于不当转载或引用本网内容而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,推书网不承担责任。

4、本文转载链接:https://tuibook.com/zixun/5018.html

(0)
上一篇 2023-05-26 12:47
下一篇 2023-05-27 23:27

相关推荐

  • 《无处可逃》:这部小说,堪称现代女性必备的择偶启示录

    等线《无处可逃》:这部小说,堪称必备的择偶启示录 近日,悬疑小说《无处可逃》由天地出版社出版,本书以故事的形式探索关于婚姻、爱情的真相。这部小说是《纽约时报》畅销书作家、国际惊悚小说家代表雪薇·史蒂文斯新作心理悬疑三部曲之一。该书自出版以来,版权售出至欧美十五国,横扫欧美各大榜单,确认改编为电影,将由《德古拉元年》《红河》的导演盖瑞·肖搬上银幕。 《书单》评论:“ 史蒂文斯对于受到虐待的人的心理描写如此真实……任何曾经经历过的人,都会想要推荐这本书,因为书中真正写出了为什么她们受到如此对待却不离…

    2019-11-27
    00858
  • 余秋雨全新散文集《雨夜短文》上市

    (《雨夜短文》 余秋雨 著 天地出版社 2019年4月出版 定价:58元)   近日,余秋雨首部短篇散文集《雨夜短文》由天地出版社出版上市。该书是余秋雨继二十多年前出版《文化苦旅》《山居笔记》等“文化大散文”之后,一部全新的散文作品集,也是他的首部短篇散文集。在新书中,余秋雨将自己的阅历、感想、智慧浓缩在一篇篇笔调轻松又有分量的小篇幅散文里。全书分上下两部分,上部分“万里入心”,有感、有悟,再谈废墟,不仅是苦旅足迹遍布四海的余秋雨在空间上的抓取和思索,更是一位年逾七旬的长者在回望人生旅途时的感悟…

    2019-04-02
    00616
  • 拉斯洛·克拉斯诺霍尔卡伊:回到仆从们中

    2025年10月,拉斯洛·克拉斯诺霍尔卡伊(Krasznahorkai László, László Krasznahorkai——前者是匈牙利惯例,后者是国际惯例)被授予了本年度诺贝尔文学奖。此处中文译名沿用拉斯洛·克拉斯诺霍尔卡伊个人网站中的中文译法,名字在先,姓氏在后,也更符合国际惯例。瑞典文学院在新闻发布会上宣称,“因其引人入胜且富有远见的创作,在末世恐怖中重申了艺术的力量。” 在诺贝尔委员会主席安德斯·奥尔松所做的完整介绍中,精确地解读了以下几部作品:长篇小说《撒旦探戈》(Sátánt…

    2025-10-11
    00119

发表回复

登录后才能评论